1. 無料アクセス解析

お間抜けな話

瑞喜は、語学的センスがないンです。
国語力がないといおうか、
あまりにもジャパニーズといおうか、
常識がないといおうか、
真面目に馬鹿といおうか。

中学時代の英語の実力テストで
MIKE MET KEN.という英文を日本語に訳す問題で
ミケはケンに会った と訳しました。
しかも間の悪いことに、
MIKEは長文読解問題に登場したんですよね。
はい。当然ながら
私の日本語訳には、ミケが何度も登場します。

答案が帰ってこないテストだったので、
ここに点数がついたのかわかりません。
そして、当時の担任の先生に尋ねることもできませんでした。
今、思い出しても、恥ずかしい!!

自分でも、おかしいとは、思ってたんですよ!
だって、ミケって、猫みたいな名前だな って。
でも、どうしても訳せなかったんです。マイクとは…

なぜ、そんなわかりにくい名前をテストに使う!!
せめてビルにしてくれ…

コメント

パソコンで

職場にパソコンが来て間もない頃。
タイピングの補助になるゲームが入ったソフトがついていました。
私は上司とそのゲームを競っていたのですが(何やっとるんじゃ)
上司が
「マゼ、出来た?どこまで行った?」と聞くんです。

まぜ?まぜって何?

maze それはまぜじゃなーい まぜじゃなくてー!

この上司のお子さんと私は同じ年でした。
親子でゲーム感覚?

迷路をさまよう擬似親子・・・。ほんとさまよってるし。

マゼ♪

瑠璃様
おお、同志がいらっしゃった!! 他人事じゃありません。マゼの何処が悪い? といっしょに開き直りたいです。
でも、よく見れば… 間違われたのは上司の方… ええ、あっしはどうせ外国人の友人がいない典型的なジャパニーズですもの…

コメントの投稿

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)